Де лікарю ознайомитися з новими клінічними протоколами, котрі рекомендує МОЗ?

Кожен, хто в своїй роботі спирається на принципи доказової медицини знає про практичну цінність цих документів. Але де їх взяти?
Нові протоколи, які застосовуються в США і Європі поступово входять у вітчизняну клінічну практику. Процес цей складний і, найчастіше, викликає безліч питань, на які ми, постараємося дати відповіді, спираючись на рекомендації та роз'яснення МОЗ та тих організацій, які причетні до процесу.
Нагадаємо, що 28 квітня 2017 вступив в силу Наказ МОЗ України № тисячі чотиреста двадцять два від 29 грудня 2016, який дозволяє українським лікарям використовувати в своїй роботі міжнародні клінічні протоколи.
Навіщо це потрібно?
Незважаючи на затверджену Наказом МОЗ України № 751 методику розробки уніфікованих клінічних протоколів, яка відповідає європейським стандартам, на практиці ж кінцевого результат чекати доведеться не один рік. Тому МОЗ відкрив для лікарів можливість застосування стандартів лікування практично всіх хвороб, спираючись на протоколи зарубіжних колег, не чекаючи, коли робочі групи в Україні закінчать їх розробку.
МОЗ України рекомендує клінічні керівництва (відповідно до Переліку джерел), які зможуть впроваджуватися в лікарську практику в Україні як клінічні протоколи без проходження тривалої (мінімум 34-тижневої) процедури адаптації.
Тобто застосування протоколів можливо відразу після затвердження МОЗ України текстів протоколів українською мовою або посилань на джерело їх розміщення або публікації.
Нагадуємо, що перелік джерел, з яких українським лікарям дозволено брати і використовувати в практиці нові клінічні рекомендації, зазначений в Додатку до Наказу МОЗ України № тисячу чотиреста двадцять дві від 29 грудня 2016.
Але проблема в тому, що в джерелах, зазначених у документі, в більшості своє протоколи опубліковані англійською мовою. Їх необхідно перевести, а за тим затвердити.
МОЗ пояснює, що перекладом можуть займатися установа охорони здоров'я, в якому планується застосовувати новий клінічний протокол, або ФОП. І УЗ і лікар-підприємець мають право зробити переклад протоколу зі списку рекомендованих джерел.
Перекладений протокол затверджується внутрішнім наказом.
Чи є нові протоколи вже в перекладі і де їх взяти?
Добре, якщо цим займаються кваліфіковані фахівці, а після перекладу документ перевіряється і редагується авторитетним рецензентом.
Це складний і трудомісткий процес.
Завдяки мобільному додатку для лікарів від МСА, тепер міжнародні клінічні протоколи, перекладені на українську або російську мову доступні для всіх фахівців у зручний час і в зручному форматі.
Завантаживши додаток на свій мобільний телефон ви постійно будете мати доступ актуальним клінічним протоколам, які так необхідні клініцисту, робота якого базується на доказовій медицині.
База, в тому числі, включає європейські протоколи, протоколи медичної сестри (фельдшера, акушерки) і протоколи провізора (фармацевта). Перелік постійно оновлюється.
Також сервіс містить Календар реєстрових заходів на 2018 рік (з'їзди, семінари, симпозіуми, конференції та ін.), Що дозволяє лікарю бути в курсі подій і заздалегідь планувати свою участь. Календар поповнюється актуальними заходами, які проходять в Україні і за кордоном.
Що потрібно знати про програму МСА
Завдяки мобільному додатку MCA можна лікар весь час має під рукою клінічні протоколи, необхідні в практиці, і інформацію про медичні заходи з офіційних джерел (МОЗ України та Укрмедпатентінформ).
Як цим користуватися?
Досить завантажити безкоштовний додаток на ваш смартфон, щоб вся корисна інформація була у вас під рукою.
Зручна рубрикація і функція пошуку дозволяє легко знайти необхідне. У додатку міститися параметри протоколів за Міжнародною класифікацією хвороб і лінки з додатковою інформацією.
Інформацію про найближчі медичні заходи можна отримати, ввівши назву заходу і місце проведення. Додатково можна вказати медичні спеціальності. Також ви можете знати про заплановані заходи, скориставшись календарем. Для цього просто потрібно натиснути на цікаву для вас дату.
Завантажити додаток
На Apple Store
До теми
- "Прийшов і оформив усі документи": які послуги надають у "Ветеранському просторі ВДОМА" в Ужгороді
- Які обстеження безоплатні у сімейного лікаря?
- Ужгородська музична школа № 1 оголосила набір учнів на 2025/2026 навчальний рік
- Чому важливо перевіряти селезінку після інфекцій та травм
- Сучасні вимоги до обладнання лікарень
- В Ужгороді побачило світ унікальне видання про Мукачево «Archiv privilegovaneho mesta Mukacheva 1376-1850»
- Безкоштовні слухові апарати в Закарпатській обласній лікарні ім. Новака: хто може отримати і що для цього потрібно
- Які безоплатні обстеження можна пройти у сімейного лікаря?
- Важлива інформація для користувачів платних паркувальних майданчиків в Ужгороді
- Сьогодні в Ужгороді розпочинають прийом заяв на зарахування учнів 1 клас
- Декларація із сімейним лікарем: кому із закарпатців потрібно оновити дані, аби не втратити доступ до медичних послуг
- В Ужгороді відбудеться тренінг з домедичної допомоги
- Вона хаб. Ужгород запрошує завтра жінок та дівчат на тренінг «Я ЦІННА»
- У ЦНАПі Ужгородської міської ради знову доступні послуги з реєстрації місця проживання та зняття з реєстрації з місця проживання
- В Ужгороді на базі облмуздрамтеатру запрацює театральна школа-студія для дітей від 6 до 14 років
- Із 1 січня 2025 року Програма “Доступні ліки” розширилася на 52 препарати
- В Ужгороді відкрили центр допомоги постраждалим від війни
- До уваги водіїв! Відзавтра на двох вулицях Ужгорода змінюють дорожній рух на односторонній
- Програма «Доступні ліки»: як отримувати ліки та медичні вироби безоплатно або з частковою доплатою?
- Громадська організація "Мрія в дії" розробила мапу доступності й безбар’єрності Ужгорода
8-9 апреля отбор на евровиденьЁ из мед учеников , интерны катят .