Уже 67-ма: в Ужгороді відкрили мініскульптуру «Бджілка Майя»

Це вже 67-й мініпам’ятник в Ужгороді. Відкрили скульптурку бджілці її автор, скульптор Роман Мурник та засновниця першого дегустаційного залу меду в Україні Людмила Переста. Відкриття присвятили 100-річному ювілею з дня першого українського перекладу історії бджілки відомим українським дитячим письменником Спиридоном Черкасенко. Розташована Бджілка Майя навпроти будинку «Просвіта», де виходив україномовний журнал для дітей та юнацтва «Пчілка», в якому був надрукований переклад казки «Бджілка Майя» Вальдемара Бонзельса.
Німецьку казку Черкасенко переклав і опублікував, коли жив в Ужгороді, на Закарпатті. Скульптура відкрита поблизу крайового будинку «Просвіта», де виходив україномовний журнал для дітей та юнацтва «Пчілка», в якому було опубліковано переклад «Бджілка Майя». Рівно 100 років тому німецький фотограф Вольфрам Юнгханс створив повнометражний кінофільм «Бджілка Майя».
Автор мініпам’ятника – скульптор Роман Мурник. Окрім власне відкриття 67-ї міні скульптурки в Ужгороді, засновниця «Медового дому» Людмила Переста з Мукачева презентувала старт лінійки медової продукції: почали із медових бомбочок для ванн.
Цікаві факти:
- казку «Пригоди бджілки Майї», авторства Вальдемара Бонзельса вперше видано книжкою 1912 року;
- 1924 року німецький фотограф Вольфрам Юнгханс створив повнометражний кінофільм за популярною казкою, де вперше як акторів було використано живих комах;
- автором першого українського перекладу історії бджілки став Спиридон Черкасенко. Німецьку казку Черкасенко переклав і опублікував, коли жив в Ужгороді, на Закарпатті. Сюди уродженець Миколаївщини, потрапив 1923 року після переїздів спочатку до Відня, а потім до Праги. Тут дописував до низки крайових українських видань, зокрема й часопису «Пчілка», який видавався з 1923 до 1932 року спочатку як додаток до «Підкарпатського пчолярства», а невдовзі — як журнал для дітей та юнацтва. У низці номерів «Пчілки» й побачив світ перший український переклад казки Бонзельса в дещо архаїчній формі, що відповідала мові 1920-х, трохи скорочений, під назвою «Бджілка Майя»;
- знаменитий німецько-японський мультсеріал 1975 року. в українській озвучці, з’явився набагато пізніше, з 2012 року.
До теми
- В Ужгороді завтра прощатимуться із полеглим Героєм
- Богдан Андріїв підписав угоду про співпрацю Ужгорода із угорським Обуда-Бекашмедьєром
- До Дня міста в Ужгороді відкрили вже 78-му мініскульптуру
- Традиційна святкова літургія до Дня Ужгорода відбулася в найдавнішому храмі Закарпаття – Горянській ротонді
- 700-річна пам'ятка: оновлено бренд Ужгородського замку
- Ужгороду - 1132 роки: на загальноміському Віче вшанували полеглих Героїв
- Богдан Андріїв привітав ужгородців із Днем міста
- Ужгородців запрошують у Резиденцію єпископів на свято Воздвиження
- Із Ужгорода сьогодні поїхав перший потяг до Будапешта та Відня
- До Дня народження Ужгорода цієї неділі, 14 вересня, традиційна Божественна Літургія у Горянській ротонді
- Ужгород пам’ятає: портрети полеглих Захисників тепер біля «Хреста хоробрості»
- В Ужгороді презентували програму «Відважна 3» для жінок-підприємиць
- Звання «Почесний громадянин м. Ужгорода» посмертно присвоїли ще двом захисникам
- Ужгород сьогодні попрощався із 39-річним захисником, молодшим лейтенантом Артемом Коваленком
- Богдан Андріїв привітав піприємців із професійним святом та вручив грамоти
- Завтра в Ужгороді прощатимуться із полеглим Героєм
- Активна мобільність, технології та міжнародне фінансування – теми завершального дня ІІІ Всеукраїнського форуму міської мобільності в Ужгороді
- Практичний воркшоп на площі Театральній став однією з центральних подій Uzhhorod Urban Mobility Forum 2025
- Uzhhorod Urban Mobility Forum 2025 підбив підсумки другого дня
- В Ужгороді - другий день ІІІ Всеукраїнського форуму міської мобільності
До цієї новини немає коментарів