Про зниклий світ Підкарпатської Русі
Книга про Підкарпатську Русь 20-х років ХХ ст. вийшла в Празі
Як виглядали 100 років тому ужгородські євреї та жебраки, іршавські та середнянські цигани, ясінянські жінки з дітьми, квасівські селяни, мукачівські та перечинські околиці і закарпатські церкви, можна довідатися з нової книги «Зниклий світ Підкарпатської Русі у фотографіях Рудольфа Гулки (1887—1961)» (Zmizelý svět Podkarpatské Rusi), яка нещодавно побачила світ у Празі. Видала альбом Слов’янська книгозбірня Національної бібліотеки Чеської Республіки.
В основу видання лягли фотографії чеського журналіста, художника, фотографа та перекладача Рудольфа Гулки, який у 1920—1922 роках об’їздив наш край і зафіксував краєвиди, традиції життя та побут його мешканців. Вперше фотограф потрапив до Підкарпатської Русі в перший рік приєднання до Чехословаччини як чиновник. Завдяки своїй роботі багато подорожував краєм, цікавився місцевою природою, архітектурою, культурою та життям простих людей, а оскільки полюбляв фотографувати, фіксував усе на плівку. Нині у Слов’янській бібліотеці зберігається близько півтори тисячі фотографій Рудольфа Гулки, що відображають тогочасний стан Закарпаття, частина з яких увійшла до книги. Видання є результатом проекту, що проходив у 2010—2013 роках, метою якого було не тільки впорядкувати і зробити каталог творів Рудольфа Гулки, але й зберегти їх від пошкодження. Р.Гулка відомий не тільки як фотограф, а й як особа, котра розвивала чесько-українські відносини в царині літератури (займався перекладацькою діяльністю) та образотворчого мистецтва (був графіком) протягом 1920—1950-х років ХХ ст. В 1925 році він за свій кошт видав колекцію із 16 листівок дерев’яних церков та дзвіниць Закарпаття у власному графічному зображенні. Від другої половини 20-х років Р.Гулка був редактором кооперативного тижневика «Zemědělsk družstevní listy» та літературного додатка «Přástky», в якому часто публікував оповідання українських письменників у власному перекладі та власні фотографії. У 1940—1950-х роках він став найвизначнішим перекладачем і популяризатором української літератури в Чехії. На чеську він переклав окремі твори І.Франка, Г.Квітки-Основ’яненка, М.Коцюбинського, Г.Хоткевича, О.Кобилянської, Л.України, В.Стефаника та інших. Книга містить публікації двома мовами: чеською та англійською і презентує не тільки світлини Гулки, але й інформацію про його життя, опрацьовану спадщину та стан Підкарпатської Русі. Оксана ЧУЖА, Прага.
До теми
- Весна в Ужгороді далекого 1972 року (відео)
- Ужгородці вшанували жертви Голодомору (фоторепортаж)
- Закарпатці під владою Чехословаччини - рідкісні фотосвітлини 1919-1938 років
- Історія успіху: як скромний виходець із Міжгірщини став «першою» людиною на Закарпатті
- В ужгородців вкрадуть частинку історії
- Резолюція установчої конференції Тячівської районної організації Народного Руху України за перебудову (фото)
- Чотирьохсотлітня амнезія
- Звіринець Другетів, або Монаший сад
До цієї новини немає коментарів