“Паннонське чудовисько”: в Ужгороді презентували роман Миколи Шанти українською

“Паннонське чудовисько”: в Ужгороді презентували роман Миколи Шанти українською
У Закарпатській обласній універсальній науковій бібліотеці ім. Ф. Потушняка пройшла презентація книги письменника Миколи Шанти “Паннонське чудовисько” у перекладі Андрія Любки.

 

Микола Шанта є представником мікронародності бачванські русини, які в свою чергу являються однією з найдавніших українських діаспор. Проживають вони на території Балканської Сербії, а конкретніше – колишньої Юґославії. Там вихідці із тодішнього Закарпаття оселились на запрошення австрійської влади, яка намагалася залюднити території на кордоні з турками.

З тих пір руснаки опинились між двома ворогуючими таборами, адже ні серби, ні хорвати не довіряли їм через те, що ті не могли прийняти чиюсь сторону у конфлікті.

Балканським країнам довелось долати складний шлях, щоб порозумітися із сусідами, або знайти спільний знаменник для всіх громадян країни, незалежно від національності, віри або політичних переконань. 

Як зазначив письменник Андрій Любка, який, власне, і модерував презентацію, в основу роману покладено щоденник журналіста, який потрапив у сербський концентраційний табір. Однак твір є більше художнім, адже автор по-своєму будував сюжетну лінію.

“Це така собі епопея про довге XX ст. у житті руснацької спільноти. В українському контексті це можна розглядати як своєрідне диво, адже за 275 років існування ця спільнота не асимілювалась. Вони не стали сербами, не стали угорцями, не втратили свою рідну “бешеду” і не втратили віру”, – зазначив Любка. – “Коли ми читаємо роман сербського письменника чи хорватського про ті події, ми завжди маємо якусь сторону і іншу сторону-ворога; хтось правий, а хтось винен. Цей роман є унікальним, оскільки цей погляд є незамуленим, він не перекритий якимись власними політичними амбіціями”.

У книзі “Паннонське чудовисько” через призму русинської громади можна побачити історичне тло воєн на Балканах та поставити перед собою віковічні питання про людську гідність і мораль, про долю особистості, яка не з власної волі опинилася поміж двох вогнів ворогуючих націоналізмів.

Видання книги стало можливе завдяки підтримки місцевої української нацменшини, зокрема і руснаків, посольством України у Сербії. Один із найцікавіших фрагментів роману, в якому розповідається про подорож русина з Юґославії на історичну батьківщину – Закарпаття, можна прочитати на Varosh.

Liubka-shanta

Варто також зазначити, що напередодні презентація книги відбулась у Львові в рамках Книжкового Форуму.

Замовити книгу українською в перекладі Андрія Любки можна за посиланням, на сайті видавництва “Апріорі” чи сайтах книжкових магазинів.

InfoPost.Media

Фото зі сторінки Андрія Любки, Євгенії Напуди та Володимира Хили

Читайте наші найцікавіші новини також у Інстаграмі та Телеграмі

 

20 вересня 2021р.
Çàãðóçêà...

До теми

Коментарі:

    До цієї новини немає коментарів